USA発「伝わらない英語シリーズ」 vol.1 【マヨネーズ】
May 17, 2008/CHIeru ブログ
こんにちは。
今日はアメリカから "KAMINARi Education Inc." 代表の Ari がお届けします。
題して「伝わらない英語シリーズ」。第一回は「マヨネーズ」です。
こちらでは、「マヨネーズ」と言ったら「ハァ??」という顔をされます。「メエイヤオネエイズ」とか、「メイヨオ」とかちょっと伸びたような発音をしないと通じません。中国語で「メイヨ」というと「無い」という意味になりますので、中国の方がアメリカに行ったら「マヨネーズ」は比較的通じやすいかもしれません…。
ちなみに、これはファーストフード店でのやりとりです。こんなことが頻繁にあります。
店員:(ヘイ。お前のサンドには何かけるYO?)
僕:マヨネーズ プリーズ
店員:ホワット?
僕:マイヨネーズ
店:ハア?
僕:めえいよおねえええず!
店:Mayonnaise?
僕:(ムキー!)











