あめりか便り(30) Majide ? (マジで?)
June 17, 2010/CHIeru ブログ
アメリカの生活を始めてから、1年半が過ぎようとしています。
生活の違いには慣れてきたつもりですが、これには久しぶりにびっくりしました。
馴染みのスーパーでお金を払おうとレジに並んだところ、Lady Bugs(てんとう虫)がパック売りされているのを見つけたのです。
もちろん食べるためではありません。
パンジーなどの花々につく緑色のアブラムシを駆除するために売られているのです。使い方はと言えば、自分の庭にてんとう虫を放すだけ。
オーガニックにこだわるガーデニング好きのためのGardening Goods(園芸用品)の一つと言ったらよいでしょうか。
価格を見ると、そんなに安いものではありません。
50匹ぐらいのてんとう虫と餌が入ったプラスティックの容器には、$9.99(約\900)のシールが貼られていました。同じ金額を支払えば、日本でも見かけるようなスプレー式の防虫剤を購入することができます。
我が家では、春になると何匹ものてんとう虫が窓枠に出現し、ちょっとした悩みのタネとなっていますが、彼らを集めれば商品価値が出るのだと、びっくりしました。
一方で、One Dollar Shop(ワン・ダラー・ショップ:1ドル均一ショップ)をのぞくと、こんなプレートが売られていました。
![]()
日本で言うところの“百均”で見つけたこれらのプレートは、車を走らせているとよく見かけるものです。
“For Sale”とは、つまり「売り出し中」のこと。
道端に駐車されている車のフロントガラスにこのプレートが置かれているのを見かけることはよくありますし、売りに出されている家の庭先にこのプレートが立てられているのを見ることもよくあります。
もちろん、中古車屋さんも不動産屋さんもアメリカにはあるのですが、個人の力で販売するという選択肢もあるところが「さすがは、アメリカ!」。
“Garage Sale(ガレージ・セール)”も個人による販売方法の一つです。
引越しや家の模様替えをする際に、自宅の庭の一角やガレージに商品を並べて売る販売形態ですが、最近では日本でも時々見かけるようです。夏前のこの時期、車を走らせていると、少し広い道路から私道に入るちょうど角に立てられているのをよく見かけます。
しかし、これらのプレートが、こんなお店で、しかも$1で売られていたとは知りませんでした。
![]()
ところで、本ブログのタイトルである“Majide”は、アメリカで密かに知られている日本語の一つです。
Game Show(ゲーム・ショー)と分類される番組の一つとして、ABC放送が2008年から2年間に渡って放映した番組のタイトルが、この言葉。
司会であるRome Kanda氏がタイトルコールとして“ Majide!”と声を張り上げると、収録会場に来ている観客全員が復唱するシーンを始めて見た時には、正直、ひっくり返りそうになりました。
ちなみにKanda氏によると「“Majide(マジで)” とは、 “ You've got to be crazy!”のこと」だそうです。
確かに、パックの中で沢山のてんとう虫がムゴムゴと動いているのを見た時には「クレージィ!」と、本気で言いそうになりました。
■ 参考URL
I Survived a Japanese Game Show(From Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/I_Survived_a_Japanese_Game_Show
ご感想メール、お待ちしております
mailto:chieru-info@chieru.co.jp











